Awwww, that would have been nice to hear Schanke talking back on the phone. Wish the English version had had that.
Very interesting on swapping out Shakespeare for Goethe. I'm sure your theory is correct on the audience familiarity. That makes a lot of sense and is a fun cultural difference between the language versions.
LOL, broadcasting from Janette's bedroom is really odd considering we know from other episodes that the sound booth has a window that looks into the club.
Vachon as famous typewriter lol. English version has a quiz show reference as a joke, but LaCroix mocks Nick for not having a sense of humor rather than not watching the show. Kind of a subtle difference in the versions, but interesting.
These differences were really neat to learn about, thanks for sharing them!
no subject
Very interesting on swapping out Shakespeare for Goethe. I'm sure your theory is correct on the audience familiarity. That makes a lot of sense and is a fun cultural difference between the language versions.
LOL, broadcasting from Janette's bedroom is really odd considering we know from other episodes that the sound booth has a window that looks into the club.
Vachon as famous typewriter lol. English version has a quiz show reference as a joke, but LaCroix mocks Nick for not having a sense of humor rather than not watching the show. Kind of a subtle difference in the versions, but interesting.
These differences were really neat to learn about, thanks for sharing them!